Los cuentos reunidos en esta publicación nos transportan a otra época: al legado místico del territorio nipón. Es un universo en donde se observa una representación difusa de la realidad, que dialoga entre los límites humanos y los acontecimientos fantásticos. Estos cuentos sostienen una conversación entre las tradiciones clásicas del folklore japonés y las primeras percepciones de la vida moderna, entre lo que era visible y a su vez intocable en aquellos años.
Leer estos cuentos significa reencontrarnos con un territorio líquido y anterior a los paradigmas actuales de la cultura. Significa revivir aquel mundo en donde se privilegiaba la sorpresa y el asombro, en donde el mundo y su biopolítica podían representarse por medio de una aparición humana, animal, vegetal u objetual, siempre con la condición de sostener, por medio de la palabra, una moraleja para los pueblos y las culturas venideras.
Acompañados por las ilustraciones de Utagawa Hiroshige, estos cuentos nos permiten comprender una cultura que, por causas inevitables, ya no podemos vivir sensorialmente, pero que sí podemos imaginar por medio del placer de la lectura. Es un acto arcano y arqueológico que rescata la tradición japonesa por medio de escrituras y paisajes que nos indican una vitalidad anterior, pero que sigue presente: que nos observa desde el océano de la historia, y que nos golpea a menudo, en especial cuando las condiciones socioculturales se tornan violentas. Es un mapa de aprendizaje y reflexión sobre la cultura de Oriente, pero también sobre nuestra cultura.
Gonzalo Jiménez de la Espada(trad.) (1874 – 18388), bisabuelo del traductor José Pazó, hijo del científico Marcos Jiménez de la Espada y discípulo de Francisco Giner de los Ríos, fue un filósofo, literato y profesor de español. Junto a su primer hijo y esposa Isabel Suárez, vivieron diez años en Japón impartiendo clases de lengua y cultura española. Formó el primer círculo de hispanistas de Japón, constituido por eruditos como Shizuo Kasai e Hirosada Nagata, este último, el primer traductor del Quijote a la lengua japonesa. Entre sus mayores aportes se encuentran las traducciones que realizó en Bushido. El alma de Japón (1909) y Cuentos del Japón viejo (1913). Ya en España, y antes de su muerte en la guerra civil, trabajó para la Residencia de Niños del Instituto Escuela y para el Centro de Estudios Históricos.
Utagawa Hiroshige (ilustraciones) (1797 – 1858) fue un pintor, dibujante y grabador japonés, figura clave del Ukiyo-e y precursor del manga. Creó más de 5.400 obras relacionadas principalmente al paisajismo nipón. Su estilo influyó fuertemente en movimientos de Occidente, tales como el impresionismo y modernismo.
Cuentos del antiguo Japón
$16.000
Autor: VV. AA. / Jiménez de la Espada, Gonzalo (trad.) / Hiroshige, Utagawa (ilustraciones)
Editorial: Noctámbula
Páginas: 76
Noctámbula
2023
1 disponibles
Descripción
Los cuentos reunidos en esta publicación nos transportan a otra época: al legado místico del territorio nipón. Es un universo en donde se observa una representación difusa de la realidad, que dialoga entre los límites humanos y los acontecimientos fantásticos. Estos cuentos sostienen una conversación entre las tradiciones clásicas del folklore japonés y las primeras percepciones de la vida moderna, entre lo que era visible y a su vez intocable en aquellos años.
Leer estos cuentos significa reencontrarnos con un territorio líquido y anterior a los paradigmas actuales de la cultura. Significa revivir aquel mundo en donde se privilegiaba la sorpresa y el asombro, en donde el mundo y su biopolítica podían representarse por medio de una aparición humana, animal, vegetal u objetual, siempre con la condición de sostener, por medio de la palabra, una moraleja para los pueblos y las culturas venideras.
Acompañados por las ilustraciones de Utagawa Hiroshige, estos cuentos nos permiten comprender una cultura que, por causas inevitables, ya no podemos vivir sensorialmente, pero que sí podemos imaginar por medio del placer de la lectura. Es un acto arcano y arqueológico que rescata la tradición japonesa por medio de escrituras y paisajes que nos indican una vitalidad anterior, pero que sigue presente: que nos observa desde el océano de la historia, y que nos golpea a menudo, en especial cuando las condiciones socioculturales se tornan violentas. Es un mapa de aprendizaje y reflexión sobre la cultura de Oriente, pero también sobre nuestra cultura.
Gonzalo Jiménez de la Espada (trad.) (1874 – 18388), bisabuelo del traductor José Pazó, hijo del científico Marcos Jiménez de la Espada y discípulo de Francisco Giner de los Ríos, fue un filósofo, literato y profesor de español. Junto a su primer hijo y esposa Isabel Suárez, vivieron diez años en Japón impartiendo clases de lengua y cultura española. Formó el primer círculo de hispanistas de Japón, constituido por eruditos como Shizuo Kasai e Hirosada Nagata, este último, el primer traductor del Quijote a la lengua japonesa. Entre sus mayores aportes se encuentran las traducciones que realizó en Bushido. El alma de Japón (1909) y Cuentos del Japón viejo (1913). Ya en España, y antes de su muerte en la guerra civil, trabajó para la Residencia de Niños del Instituto Escuela y para el Centro de Estudios Históricos.
Utagawa Hiroshige (ilustraciones) (1797 – 1858) fue un pintor, dibujante y grabador japonés, figura clave del Ukiyo-e y precursor del manga. Creó más de 5.400 obras relacionadas principalmente al paisajismo nipón. Su estilo influyó fuertemente en movimientos de Occidente, tales como el impresionismo y modernismo.
Productos relacionados
Ukiyo
Sancia Kawamichi, MartínTambién el caracol
2023
$22.000 Añadir al carrito
Compartir un marido
Xuan Huong, HoAbducción
2024
$13.000 Añadir al carrito